法界佛教总会2018年月历丨宣化上人百岁诞辰纪念

2022-09-26 20:38

简介法乳深恩宣化上人百岁诞辰纪念月历DEEP GRATITUDE FOR THE NURTURING DHARMACommemorating the Centennial Birthday of Venerable Master Hsuan Hua上人法语特辑Featuring the Venerable Master’s words of wisdom佛历三千零四五年3045 Year of the Buddha法界佛教总会..

法乳深恩

宣化上人百岁诞辰纪念月历

DEEP GRATITUDE FOR THE NURTURING DHARMA

Commemorating the Centennial Birthday of Venerable Master Hsuan Hua

上人法语特辑

Featuring the Venerable Master’s words of wisdom

佛历三千零四五年

3045 Year of the Buddha

法界佛教总会

Dharma Realm Buddhist Association

(上人在云门山大觉寺传戒的钵)

(The alms bowl the Venerable Master used during the precept transmission held at Great Awakening Monastery on Yun-men Mountain.)

少欲知足,就没有一切的麻烦来了。

By diminishing desires and finding contentment, nothing at all will disturb us.

(上人慈兴寺、西乐园名片及亲笔签名)

(The Venerable Master’s signature and his business card as Abbot of Cixing Monastery and Western Bliss Gardens in Hong Kong.)

我们修道时,最重要的是不争;不争是不和任何人争长论短,争是争非。

When we cultivate, the most important thing is to avoid contention.

Not contending means neither disputing people’s virtues or failings, nor disputing rights and wrongs.

(上人所用之白拂尘法器)

(The White Whisk used by the Venerable Master.)

修道时不用强力去对抗障碍,如果你真诚,障碍会自然地冰消瓦解。

In cultivation, obstacles are not eliminated by force.

If we are sincere, obstacles will melt away of themselves.

(上人所用之毛笔、砚台)

(A brush and ink stone used by the Venerable Master.)

道德就等于日月,也等于天地,也等于人的性命。

没有道德,就等于人没有性命,没有日月天地一样。

Virtue can be likened to the sun and moon, to heaven  and earth, and to human existence.

The absence of virtue can be likened to the extinction  of human life, the sun and moon, heaven and earth.

(上人念珠,背景为上人住房)

(The Master’s recitation beads; in the background, the Master’s living quarters.)

你没有杂念,也没有妄想,这不是极乐世界吗?

When free of any distractions or idle thoughts, are we  not in the Land of Ultimate Bliss?

(上人祖衣和袈裟)

(The Venerable Master’s great robe and sash.)

你没有贪心了,才能放下。放下,才能得到自在。

你能得到自在,然后才能开大智慧,大开圆觉。

Devoid of greed, one is able to let go. Able to let go, one is at ease.

When one is at ease, one is able to realize great wisdom and full awakening.

(上人所用之法器)

(The Venerable Master’s bell and wooden fish.)

不论你有什么过错,若能改,前途还是有光明的。

Whatever your past mistakes, if you are able to change, your future can still be bright.

(上人在普陀山法雨寺受戒之《同戒录》)

(Group Record of Preceptees from when the Venerable Master received the precepts at Fa-yu Monastery on Potala Mountain.)

人持戒,就是清净自在,将自性黑暗一扫而空。

People who observe the moral precepts are pure and at ease, able to sweep away the darkness that covers their true nature.

(上人座椅及所用之拐杖)

(The Venerable Master’s chair and walking stick.)

学佛要学慈悲、道德、原谅人;

不和人起对待,不和人起斗争。

In perfecting the study of Buddhism, one learns to be kind, virtuous, and forgiving, and not to argue or contend with others.

(上人信签)

(The Venerable Master’s letterhead stationary)

万事万物都在转法轮,人在转人的法轮,松鼠在转松鼠的法轮。你若明白了,就听到明白的法;若不明白,就听到愚痴的法。

Everything and everyone is turning the Dharma wheel.

Humans turn the Dharma wheel of humans.

Squirrels turn the Dharma wheel of squirrels.

If you understand, what you hear will be the Dharma of understanding.

If you do not understand, what you hear will be the Dharma of ignorance.

(上人所用之如意法器)

(The Wish-fulfilling Dharma instrument used by the Venerable Master.)

真正的快乐,是无求的,到无求处便无忧。

True happiness comes from seeking nothing. When we seek nothing, all worries end.

(上人住处大门及所用之拐杖)

(The Venerable Master’s staff leaning against the main entrance to his CTTB residence.)

人不成佛,就是因为尽在口头禅上用功夫。

If people do not realize Buddhahood, it is because they merely talk and do not practice.

(上人所用之卧具)

(The Venerable Master’s bowing cloth.)

你若懂了,事事都是“西来祖师意”;

若不懂,“样样都生气”。

If we understand, the intent of the Patriarch come from the west is reflected in every matter.

If we do not understand, our temper is primed to flare in every situation.

更新于:2022-09-26 20:38

2
评论问答
Top